Pragmatic Adequacy or Pragmatic Compatibility between the Original and the Translation

Authors

  • Berdiyev Ma’rufjon Faculty of "English philology and translation studies" of the Samarkand State Institute of Foreign Languages, Master’s student
  • Akram Shermatov Associate professor, head of the department of English theory and practice Samarkand State Institute of Foreign Languages

Keywords:

Pragmatic adequacy, pragmatic compatibility, Semantic relationship, Syntactic relationship, Pragmatic relationship

Abstract

This article explores the pragmatic problems in translation, with a focus on achieving pragmatic adequacy between the original and the translated text. The article discusses various challenges, including genre characteristics, background knowledge of the intended reader, communicative purpose, and sociolinguistic factors. Pragmatic adequacy is defined as a translation that fully reflects the original, emphasizing the importance of maintaining linguistic norms and rules. The study delves into the role of dialects, modernization, and other factors in ensuring pragmatic adequacy. The article addresses the challenges posed by regional dialects in translation, emphasizing the loss of pragmatic features when elements specific to dialects are not translated.

Downloads

Published

2024-02-18

How to Cite

Ma’rufjon, B., & Shermatov, A. (2024). Pragmatic Adequacy or Pragmatic Compatibility between the Original and the Translation. American Journal of Language, Literacy and Learning in STEM Education (2993-2769), 2(2), 313–317. Retrieved from http://grnjournal.us/index.php/STEM/article/view/3220